-
1 дух времени
Zeitgeist имя существительное: -
2 дух времени
1) General subject: the spirit of times, time spirit, time-spirit2) Religion: Zeitgeist (The general intellectual, moral, and cultural climate of an era)3) Diplomatic term: spirit of the age4) German: Zeitgeist -
3 дух времени
нем. Zeitgeist -
4 дух времени
-
5 дух времени
the spirit of the age/times -
6 дух времени
-
7 уловить особый дух времени
Универсальный русско-английский словарь > уловить особый дух времени
-
8 дух
м.1) филос. spirit, psyche; лат. spiritus2) ( моральное состояние) spirit3) (отличительные особенности, характер) spirit; (установления, системы) ethos4) ( призрак) ghost, spirit•- всеобщий дух
- дух времени
- дух коллективизма
- дух соперничества
- животворящий дух
- злой дух
- кастовый дух
- коллективный дух
- мировой дух
- национальный дух -
9 дух
1) spiritдействовать согласно духу, а не букве закона — to obey the spirit, not the letter of the law
падать духом — to lose courage / heart, to be desponded / dejected, to become downhearted
поднимать дух — to stiffen the spirit (of), to infuse courage (into)
продолжать в этом же духе — to continue in the same spirit / on the same lines
сломить чей-л. дух — to break smb.'s spirit
дух времени — the spirit of the age / times
соответствовать духу времени — to accord with the spirit of the age / times
2) (призрак) spectre, ghost -
10 дух
муж.1) филос. spirit2) (моральное состояние) spirit, courage, heart, mindбоевой дух — morale, competitive spirit
падать духом — to lose courage/heart, to become despondent
расположение духа — mood, temper, humour
сила духа, твердость духа — strength of mind
собираться с духом — to take heart, to pluck up one's courage/heart/spirit, to pluck up one's spirits
3) (отличительные особенности, характер) spiritпродолжайте в том же духе — to continue in the same spirit, to continue on the same lines
дух времени — the spirit of the age/times
дух противоречия — spirit of contradiction; defiance; contrariness
- в духе4) ( дыхание) breathодним духом — at one go, at a stretch, in one breath, in a jiffy/trice, at one draught
переводить дух — to take a deep breath, to catch one's breath
5) ( призрак) ghost, spirit, spectreбесплотный дух — миф.; поэт. shade
изгонять духов — to conjure, to conjure away, to conjure out
святой дух — церк. the Holy Spirit
••быть в духе — to be in a good temper, to be in high/good spirits
быть не в духе — to be in a bad temper, to be in low spirits, to be in no mood (to), to be out of sorts/spirits/humour
во весь дух — at full speed, with all one's might, full tilt, impetuously
святым духом — on its own, all by itself
что есть духу — at full speed, with all one's might, full tilt; at the top of one's lungs, impetuously
-
11 дух
м.1. филос. spirit2. ( моральное состояние) spirit, courage, heartпадать духом — lose* courage, lose* heart, become* despondent
упадок духа — low spirits pl.; despondency
упавший духом — dispirited, despondent
собраться с духом — take* heart, pluck up one's courage / heart / spirit; pluck up one's spirits
поднимать дух (рд.) — stiffen the spirit (of), infuse courage (into)
у него духу не хватает (+ инф.) — he hasn't the heart / courage (+ to inf.)
3. (отличительные особенности, характер) spiritпродолжайте в том же духе — continue in the same spirit, continue on the same lines
дух времени — the spirit of the age / times
4. ( дыхание) breathпереводить дух — take* breath
одним духом — at one go, at a stretch; in one breath
5. ( призрак) spectre, ghost, spirit♢
во весь дух, что есть духу — at full speed, impetuouslyбыть в духе — in good / high spirits
быть не в духе — be out of spirits, be in low spirits, be out of humour
расположение духа — mood, humour, temper
что-то в этом духе — something of the sort; something like it
не в моём духе — it is not my cup of tea идиом.
-
12 переводить дух
1) (делать глубокий вдох; дышать) catch one's breath; fetch (get, gather) one's breath; take breath; get one's breath backВасилий поднялся на крыльцо, по-прежнему одна ступенька была уже остальных, и так же круглились и скользили под рукой обмёрзшие перила. Он поднял руку, чтобы постучать, но сердце так заколотилось, что он с трудом перевёл дух. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili mounted the porch. One of the steps, as before, was rickety, and the frozen banister slid under the hand in the old remembered way. He lifted his hand to knock, but his heart began pounding so violently that he could scarcely catch his breath.
- Бежал, что ли? - Комары заели... на болото ходил, - отвечал я, переводя дух. (Б. Можаев, Трое) — 'Have you been running?' 'The mosquitoes have almost devoured me alive... I've been out on the marshes,' I replied, getting my breath back.
2) (делать краткий перерыв, передышку) stop (pause) for breath; stop to take breath; stop for a breather; draw a deep breathТолько тогда перевёл Мишка дух, когда с головой окунулся в зелёную колючую заросль конопли. (М. Шолохов, Нахалёнок) — Only in the prickly green shelter of the hemp in the kitchen garden did Mishka stop for breath.
Сторож бежал тяжело и один раз даже остановился, чтобы перевести дух. (В. Каверин, Два капитана) — The sentry ran with difficulty and even stopped once to take breath.
Через десяток минут мы в самом деле оказались в узком проёме между двумя скалами. Мимо него ветер проскакивал, не успев завернуть, мы получили возможность перевести дух и подумать. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — In ten minutes we were in a narrow space between the two cliffs. The wind gusted past it, with no chance to turn in, and we were able to catch our breath and consider.
Не теряя времени, Иван Петрович стал поднимать стойки. В каждой из них вес нешуточный, сдуру не вымахнешь. Задрал наверх первую и замешкался, чтобы перевести дух. (В. Распутин, Пожар) — Without wasting any time, Ivan Petrovich began raising the props. The weight in them was no joke, and the job took some doing. He got the first one up and stopped for a breather.
Осталось сделать несколько шагов. Самых медленных и самых трудных. На то надо было решиться. И Марина перевела дыхание, прежде чем идти дальше. (А. Ржешевский, Пора любви) — Only a few steps. The slowest and the hardest. But they had to be taken. Marina drew a deep breath and took them.
-
13 время врем·я
1) timeвыделить / предоставить время для чего-л. — to allow time for smth
выиграть / оттянуть время — to gain time
рабочее / служебное время — office / working hours
"равное время" (равное количество минут, предоставляемое бесплатно на радио и телевидении кандидатам от разных партий, групп и т.п.) — equal time
время нахождения в пути (полёта, проезда и т.п.) — travel time
время, отведённое для вопросов — question period / time
время, отведённое для обсуждения (того или иного вопроса) — discussion time
время, отведённое на прения — timing of the debate
непродуктивная / непроизводительная трата времени — waste of time
2) (эпоха) time(s), ageвоенное время — time of war, war-time
трудное время — difficult / hard times
тяжёлое время — time of trouble / stress
дух времени — the spirit of the age / times
во времена кого-л. — in the days / time of smb.
-
14 актуальный
точный эквивалент отсутствует - см. cинонимыЭто не актуально. — This is of little importance now / This is irrelevant.
Актуальные международные вопросы — international issues of current importance.
Актуальность этой проблемы вызвана тем, что... — This problem is important (today) because...
Syn: -
15 гениальность
genius имя существительное: -
16 гений
genius имя существительное: -
17 одаренность
talent имя существительное: -
18 гениальная личность
genius имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > гениальная личность
-
19 гениальный человек
Русско-английский синонимический словарь > гениальный человек
-
20 договор
1) (между государствами) treaty, pact, convention; accord амер.аннулировать договор — to abrogate / to cancel / to rescind / to repudiate a treaty
вступить в переговоры с целью адаптации договора к новым условиям — to negotiate the adaptation of a treaty to new conditions
выполнять договор — to implement / to observe / to abide by a treaty
завершить / закончить работу по составлению договора — to complete / to consummate a treaty
заключить договор — to conclude / to effect / to make / to enter into / to sign a treaty
заключить договор на ограниченный период времени — to conclude a treaty for a limited period of time
зарегистрировать / регистрировать договор — to register a treaty
зарегистрировать договор в Секретариате Организации Объединённых Наций — to register the treaty with the Secretariat of the United Nations
навязать кабальный / неравноправный договор — to impose an enslaving / inequal treaty (on, upon)
нарушить договор — to transgress / to violate a treaty; to break / to infringe a contract
представить договор для одобрения / утверждения — to submit a treaty for approval
придавать обязывающую силу договору, сделать договор обязывающим — to impart the binding force to a treaty, to make a treaty binding
признать договор недействительным — to declare a treaty invalid / null / void
присоединиться к договору (уже вступившему в силу) — to accede to / to join / to adhere to a treaty, to become a party to a treaty
пролонгировать договор, продлить действие договора — to prolong a treaty
ратифицировать договор — to confirm / to ratify a treaty
договор не может быть ратифицирован лишь в какой-л. части — the treaty cannot be ratified in part
договоры несовместимы друг с другом — the treaties are inconsistent with each other; договор остаётся в действии / в силе the treaty continues in operation
договор предусматривает, что... — the treaty stipulates that..
договор, срок которого истёк — the treaty which has expired
бессрочный договор — treaty for an indefinite term, permanent / undated treaty
военный договор — military agreement / treaty
гарантийный договор — contract of indemnity, guarantee treaty, treaty of guarantee
дружественный договор между отдельными лицами / партиями / правительствами — concordat
локальный / локализованный договор — localized treaty
мирный договор — peace treaty, treaty of peace
многосторонний договор о контроле над вооружением и разоружении — multilateral treaty on arms control and disarmament
многосторонний сбалансированный и полностью контролируемый договор — multilateral balanced and fully verified treaty
неравноправный договор — inequitable / unequal treaty
открытый договор, договор, открытый для подписания — open treaty
равноправный договор — equitable / nondiscriminatory treaty
ранее существовавший договор — former / pre-existing treaty
секретный / тайный договор — secret covenant / treaty
союзный договор — treaty of alliance / union
торговый договор — trade / commercial treaty
трёхсторонний договор — triangular / trilateral / tripartite treaty
устный договор — parol / oral treaty
аннулирование договора — abrogation / cancellation of a treaty
в соответствии с буквой и духом договора — in accordance / on compliance with the letter and spirit of the treaty
вступление договора в силу — entry into force of a treaty, coming of a treaty into force
выполнение договора — execution / fulfilment / implementation of a treaty
добросовестное выполнение договора — fulfilment / implementation of a treaty in good faith
обеспечить полное выполнение всех положений и пониманий договора — to achieve the full implementation of all the provisions and understandings of the treaty
проверять выполнение договора — to check up on one's compliance with the treaty, to review the operation of the treaty
проверка выполнения договора — verification / review of a treaty
средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty
выход из договора — pull-out / withdrawal from a treaty
выход из договора / отказ от договора с уведомлением — withdrawal from a treaty with notice
действие договора — effect / operation of a treaty
прекратить действие договора — to terminate (the operation of) a treaty, to bring a treaty to an end
прекращение действия договора с согласия участников — termination of a treaty by consent of the parties
прекращение действия договора (вследствие истечения его срока или в результате возникновения определённого оговорённого условия) — expiration of a treaty
продлить срок действия договора — to prolong the time of operation of a treaty, to extend a treaty
основание для оспаривания действительности договора — ground for impeaching the validity of a treaty
денонсация / денонсирование договора — denunciation of a treaty
договоры государств-участников, заключённые до создания сообщества с третьими странами — pre-community treaties of member-states with third countries
договоры, заключённые до получения независимости — pre-independence treaties
договор, заключённый страной пребывания — treaty concluded by the country of residence
договор, запрещающий все испытания ядерного оружия — treaty banning all nuclear weapon tests
договор, который не предусматривает денонсации или отказа — the treaty which does not provide for denunciation or withdrawal
договор, не имеющий законной силы — invalid treaty
договор, не направленный против третьей стороны — nondiscriminatory treaty
договор, не требующий особых законодательных мероприятий — self-executing treaty
договор безопасности — security treaty / pact
"Д. о взаимном неприменении силы и поддержании отношений мира между государствами" — "Treaty on Mutual Non-Use of Force and Maintenance of Peaceful Relations among States"
договор о взаимопомощи — treaty of mutual assistance, mutual assistance pact
договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия — comprehensive test ban treaty (CTB treaty)
договор о выдаче преступника — extradition treaty, treaty of extradition
договор о гарантиях — guarantee treaty, treaty of guarantee
договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве — treaty of friendship, neigh-bourliness and cooperation
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи — treaty of friendship, cooperation and mutual assistance
"Д. о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой" — "Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water"
договор о запрещении подземных испытаний ядерного оружия — treaty banning underground nuclear-weapon tests
договор о зоне, свободной от ядерного оружия — nuclear-weapon-free-zone treaty
договор о мире, дружбе и сотрудничестве — treaty of peace, friendship and cooperation
договор о нейтралитете — treaty of neutrality, neutrality treaty
договор о ненападении — nonaggression pact / treaty
договор о торговле и судоходстве / мореплавании — treaty of / on commerce and navigation
Договор об обычных вооружённых силах в Европе — Agreement on Conventional Forces in Europe, CFE
Договор об ограничении стратегических вооружений / ОСВ — Strategic Arms Limitation Treaty, SALT
договор, открытый для присоединения третьих государств — treaty opened to accession of third states
договор по противоракетной обороне, ПРО — Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM treaty)
не выходить из договора по ПРО в течение согласованного времени — not to withdraw from the ABM treaty for a specified period of time
Договор по ракетам средней и меньшей дальности, РСМД — Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles
договор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty
договор, предусматривающий аналогичные / равные / одинаковые привилегии — treaty providing for reciprocal privileges
договор, принятый в рамках международной организации — treaty adopted within an international organization
договор с внесённой / внесёнными в него поправкой / поправками — treaty as amended
договоры, устанавливающие свободу судоходства на международных водных путях или реках — treaties according freedom of navigation in international waterways or rivers
договор, устаревший в силу тех или иных событий — treaty outmoded by events
заключение договора — conclusion / formation of a treaty, treaty-making
исполнение договора — execution of a treaty / contract
нарушение договора — breach / infringement / violation of a treaty
грубое нарушение договора — gross / flagrant violation of a treaty
несоблюдение договора — noncompliance with / nonobservance of a treaty
быть несовместимым с объектом / целями договора — to be incompatible with the object and purpose of a treaty
обязательная сила / обязательность договоров — binding / obligatory force / obligation of treaties
отказ от договора — repudiation / renunciation of a treaty
полный свод договоров, заключённых страной пребывания — complete set of treaties concluded by the country of residence
поправка к договору — amendment to a treaty, amending clause
порядок / система размещения материала в договоре — arrangement of a treaty
продление / пролонгация договора — clause of a treaty
спорные пункты договора — controversial provisions of a treaty, contentious clauses in a treaty
стороны, подписавшие договор — parties to a treaty
сторона, связанная договором — party bound by a treaty
разработать текст договора — to draft / to frame the text of a treaty
расположение / структура текста договора — arrangement of the text of a treaty
условия договора — stipulations / terms of a treaty
контролировать выполнение условий договора — to supervise the observance of the treaty provisions / terms
со всеми вытекающими из договора правилами и обязанностями — with all the rights and duties arising from the treaty
2) (соглашение, контракт) agreement, contract, concord
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДУХ ВРЕМЕНИ — (нем. Zeitgeist) согласно Гегелю, развертывающийся в истории объективный дух, который действует во всех единичных явлениях некоторой эпохи; совокупность идей, характерных для какого то периода. Гёте рассматривал дух времени как преобладающую… … Философская энциклопедия
дух времени — сущ., кол во синонимов: 1 • цайтгайст (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Дух времени — Это статья о философском термине. У этого термина существуют и другие значения, см. Zeitgeist. Дух времени (или Дух эпохи также немецкое Zeitgeist) интеллектуальная мода или доминирующая мыслительная традиция, определяющая и стандартизирующая… … Википедия
дух времени — (иноск.) веяние, направление, господствующие взгляды Ср. Бог знает какая нынче мода пошла! Даже глядеть совестно (на узкие брюки)!.. говорила матушка... Портной... пожимал плечами и вздыхал, как бы желая сказать: Ничего не поделаешь: дух времени! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дух времени — Книжн. Взгляды, нужды, потребности людей определённой эпохи. Самые басни древние любопытны для ума внимательного, изображая обычаи и дух времени (Карамзин. История государства Российского). У общества бывают свои настроения и предчувствия. Такое… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дух времени (движение) — Дух времени Тип Общественное движение Год основания 2008 Основатели Питер Джозеф Расположение Интернет сообщество … Википедия
Дух времени: Приложение — Zeitgeist: Addendum Жанр … Википедия
Дух времени: Следующий шаг — Zeitgeist: Moving Forward … Википедия
Дух времени: Дополнение — Дух времени: Приложение Zeitgeist: Addendum Жанр Документальный Режиссёр Питер Джозеф Продюсер Питер Джозеф … Википедия
Дух времени (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Zeitgeist. Дух Времени Zeitgeist … Википедия
Дух времени — Духъ времени (иноск.) вѣяніе, направленіе, господствующіе взгляды. Ср. Богъ знаетъ какая нынче мода пошла! Даже глядѣть совѣстно (на узкіе брюки)!... говорила матушка... Портной... пожималъ плечами и вздыхалъ, какъ бы желая сказать: «Ничего не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)